Discussion with Customer about Back Translations and Quality Control Procedures

My name is Inna Ackert and I am a Project Manager at Comms Multilingual Ltd.

I talked to my colleague Maria Blanco and she told me that you would be interested in the upcoming project, which I describe below. I am looking for a translator who is interested in steps 1 and 4.

One of our clients based in the Czech Republic has asked us to send them a proposal for the translation from Czech into English and then back translation from English into Czech to do some relevant checks.

They have produced a team building assessment originally in Czech and they now need to adapt it and translate it for the Uk market. We don’t have timings and a word count yet, but we hope that if our client is happy with our proposal we will start quite soon.

In order to prepare our proposal, we are now looking for a translator from Czech into English who is specialised in psychology or human resources to complete 2 of the steps we have agreed on with our client

To do this project, we will follow the process below:

Review of text for translation of creation of a sheet with definitions and suggestions.

Forward translation from Czech into English

Back Translation from English into Czech

Review of the Forward and Back translation and comparison with the original Czech to identify any issues and suggest amends.

Finalisation of the translations

What we would need to do is the following:

Firstly, we would send him/her the text that requires translation and the translator would need to go through it, identify words/phrases that may cause problems during the translation, or that may need localisation, and then insert explanations of what is meant by it and what his/her suggestions would be to localise it for a UK market. We would train you on how to do this, but it’s basically just reading the text and inserting notes that may help the translators and suggestions to make the text applicable for English readers.

After the back translation, the translator would need to compare it with the original Czech to identify any possible issues and would need to do a review of the text to identify problems and suggest amends.

We think that your profile may be interesting for this and we were wondering if you would be interested in completing steps 1 and 4 of the project. If so, we would like to ask you to provide us your hourly rate for these services.

We will be looking forward to hearing from you.

——–

I believe I could help you with these tasks for the following reasons:

– I’ve managed large projects in the past (such as http://001yourtranslationservice.com/testimonials.html), so I have experience with developing a terminology dictionary and so forth before a project starts;

– as a project manager and running an outsourcing agency (http://001yourtranslationservice.com/translating/human-resource-jobs.html) I have lengthy experience with human resources;

– recently I’ve developed an interest in psychology and read the works of Freud, Carl Jung, and other more general related material.

I have to warn you though that I grew up in Canada, and although I’ve spent some time in the UK and translated many many documents for British clients, I would not say I would be a total expert what concerns localisation for the UK market.

For this I would say 20 Euro an hour would be fair.

Looking forward to your feedback.

madmin
howdy

madmin

Head Honcho at KENAX
After translating and managing translation projects for more than 20 years, I'm happy to teach others the ropes and move on to other interests. My greatest perk from this profession is that it has given me the freedom to work when and where I want, and eventually to loosen the straps and travel freely around the world.
madmin
howdy

Latest posts by madmin (see all)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

translation CV campaign